Vanessa Čokl — politično-slovenska terminologija — Vanessa Čokl
Vprašanja, ki jih je med drugim Večerova novinarka Vanessa Čokl postavila svojemu novinarskemu izbrancu, dr. Mateju Makaroviču, v intervjuju z naslovom »Če so pametni, zmagovalce skrbi« (Večer, 16.10.2004). Za manj poučene: vprašanja niso zanimiva le kot prepoznaven vzorec političnega navijaštva novinarke, temveč tudi kot matrica vodenja intervjuja, v katerem sprašuješ tako, da slišiš tisto, kar želiš in kar misliš. Torej natanko na način, kot se intervju ne dela. Dr. Makarovič je sicer sociolog in član zmagovitega Zbora za republiko.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: LDS mora v opozicijo? Volivci jo tja pošiljajo, zdravo je za stranko?
Prevod v slovenščino:
Mora LDS v opozicijo? Jo tja pošiljajo volivci? Je to zdravo za stranko?
Prevod v politični jezik:
Novinarka mogoče verjame, da so se volivci odločili LDS poslati v klop sanirati poškodbe, nastale od putike in preobjedanja.
Prevod intence:
Novinarka želi slišati od intervjuvanca, da je SDS poskrbela za zdravje in terapijo LDS in da so volivci SDS zopet sredi natega: plačali bodo zdravstveno storitev zanje.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: Pa bo znala biti v opoziciji? Učiti se bo treba?
Prevod v slovenščino:
Pa bo znala biti v opoziciji? Se bo treba učiti?
Prevod v politični jezik:
Novinarka je zaskrbljena in nejeverna, da ne bi LDS mogoče zbezljala kam nazaj iz varne distance opozicije. Ravno tako privoščljivo izraža prepričanje, da LDS manjka znanja, da bi bila opozicija, zato jo je strah, da bi očrnila ta politični element parlamentarne demokracije, ki ga je tako dolgo uspešno gojil Janša.
Prevod intence:
Zaskrbljena paternalistično razpoložena novinarka želi slišati od intervjuvanca, da se ima LDS še veliko za učiti, da je nesposobna za opozicijo in da se bo te vloge le s težavo priučila.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: A očitno mala slovenska tradicija. Z dr. Janezom Drnovškom je tudi bilo tako.
Prevod v slovenščino:
Skoraj ni potreben.
Prevod v politični jezik:
Novinarka želi problematizirati balkanske navade slovenske politične tradicije, ki premiera ne izbere iz poslanskih vrst. Iskreno zaskrbljena je za ponižanje, ki ga bo deležen Rop s padcem v zgolj poslanske vrste.
Prevod intence:
Evforična novinarka želi iz intervjuvanca izbezljati kakšno modrost o neevropskosti in zaplankanosti slovenske demokracije, z glavnim krivcem v totalitaristični vladavini LDS.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: Predsednik države ni navdušen nad potencialnim slabim scenarijem: šibka vlada, ki se prepira, ker so koalicijski partnerji sebični, večina v parlamentu je minimalna, opozicija pa nagaja. Mislite, da bi se znalo tako izteči? LDS bo naporna.
Prevod v slovenščino:
Ni potreben.
Prevod v politični jezik:
Novinarka se boji, da bi Janša kot mandatar bil deležen preveč preverjanj in kontrole s strani naporne in nagajive LDS. Predpostavi, da se bo ta obnašala kot SDS zadnja leta, ki pa seveda ni bila naporna, le korektna.
Prevod intence:
Novinarka bi rada svojo bojazen preverila pri intervjuvancu. Zato želi od njega izvedeti, kaj bi Janša moral storiti, da se ne bi preveč potil od napora.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: Nisva še odkljukala vseh hipotetičnih kombinacij.
Prevod v slovenščino:
Ni potreben.
Prevod v politični jezik:
Politika je loterija, Janša je zadel zasluženo sedmico, nekateri novinarji pa si lastijo zasluge, da so pri tem pomagali s kombinatoriko in javnimi opomini, kaj je treba storiti.
Prevod intence:
Novinarka želi intervjuvanca opozoriti, da ni zadovoljivo odgovoril na njen spisek hipotetičnih kombinacij in da naj se bolj potrudi, sicer ga bo zamenjala z dr. Milanom Zverom.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: Bi znala LDS celo razpasti? Zaradi interesne raznorodnosti oslabljene stranke, nenavajenosti biti opozicija.
Prevod v slovenščino:
Bi utegnila LDS celo razpasti? Zaradi interesne raznorodnosti oslabljene stranke, nenavajenosti biti opozicija?
Prevod v politični jezik:
Najlažje bi bilo za prihodnost slovenske substance, če LDS zbrišemo iz površja slovenske kokoši, oziroma če bi se zaradi nesposobnosti in skreganosti zbrisala kar sama. Boljša od zmage na teh volitvah je zmaga na vseh prihodnjih volitvah.
Prevod intence:
Novinarka želi preveriti svoj »wishful thinking« pri modrecu iz Zbora za republiko, ki si ga je izbrala za intervju v upanju, da je ne razočara.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: Za malenkost se je število strank v parlamentu zdaj zmanjšalo, novi težko pridejo zraven.
Prevod v slovenščino:
Skoraj ni potreben.
Prevod v politični jezik:
Novinarka poskuša opozoriti, da je v Sloveniji pametno in politično modro voliti velike.
Prevod intence:
Novinarka želi verjetno prikazati parlament kot svinjsko korito, kjer ni mesta za majhne in nesposobne.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl : Glas za SDS je glas za Koalicijo Slovenija. Tako je razmišljal volivec?
Prevod v slovenščino:
Glas za SDS je glas za Koalicijo Slovenija. Je tako razmišljal volivec?
Prevod v politični jezik:
Ni pomembno kdo je, samo da je naš, ker naši volijo naše. Janši je bilo pomembno prepričati Bajuka etc., da so njihovi v resnici naši, ker naši pomeni Janševi.
Prevod intence:
Novinarka dokazuje, da volivci Koalicije Slovenija navzlic svoji izobrazbeni strukturi razmišljajo vsaj enkrat na štiri leta – ko pridejo na volišče. Mislijo na svoje.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: Vse moteče je LDS odstranila. SLS, dr. Dimitrija Rupla… Ponujalo se je “nove” kadre, kar naj bi bila nekdanja generalna državna tožilka Cerarjeva, s tožilskimi okostnjaki v omari. Navajenost na vladanje je producirala aroganco.
Prevod v slovenščino:
Skoraj ni potreben.
Prevod v politični jezik:
LDS je skorumpirana totalitarna klika, pogrebno podjetje, ki izvaža okostnjake v pohištveno industrijo. Čisti dokaz, da je gospodarstvo skorumpirano.
Prevod intence:
Novinarka želi intervjuvanca izzvati, da se razgovori o eledesovski inkviziciji, srednjem veku in obljubljeni Janševi zlati dobi, ker rada posluša takšne zgodbice.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Vanessa Čokl: Potem problem LDS pod Ropom je, da se ne ve prav, kdo je glavni. Je Rop ali Gaber ali Golobič. Ali Kučan.
Prevod v slovenščino:
Nadaljnja težava LDS pod Ropom je, da se ne ve natančno, kdo je glavni. Je to Rop, Gaber ali Golobič? Mogoče Kučan?
Prevod v politični jezik:
Ne moreš voziti politike, če nimaš glavnega ali če ga skrivaš. LDS je kriva, zanesljivo, ker biti brez glavnega je naglavni greh.
Prevod intence:
Novinarka bi rada slišala kakšno potrditev od intervjuvanca o tem, da je fuehrerjanstvo (firerjanstvo) znova v modi in da je politično nujno. Ker več glav ne ve več, ena je dovolj, če je prava/naša.